Translation of "fatto te" in English

Translations:

did this you

How to use "fatto te" in sentences:

Dopo quello che hai fatto, te lo meriti.
After what you did, you deserve it.
Cosa ha fatto? Te lo faccio vedere io cosa ha fatto!
I'll show you what he's done.
Ho fatto te, te e te!
I made you and you and you.
Quando sei "fatto" te ne freghi.
When you're fucked up, you don't lie.
Wanda ti ha avvisato, io ti ho avvisato, tutti gli assistenti sociali l'hanno fatto te l'abbiamo detto in tutti i modi
Wanda has warned, I have warned you, all the social workers have done We have said to you in all ways
No, non l'ho fatto, te l'ho gia' detto.
No, I didn't. I already told you that.
Beh, se fosse stato possibile uccidermi, l'avrebbero fatto, te lo assicuro.
Well, if it were possible to kill me, They would have, I assure you.
Non l'avrei fatto, te lo giuro!
I will not be watching TV.
E Rosie, a te piace spettegolare per sentirti al centro dell'attenzione, ma dopo che l'hai fatto te ne vergogni, vero?
And, Rosie, you like gossiping all the time... because then you feel like you're the center of attention. But you feel some deep shame when it's all over, don't you?
Se mi farai di nuovo quello che mi hai appena fatto... te li faro' io i pancakes.
You do what you just did to me again.....I'll MAKE you pancakes.
Lei fara' la stessa fine che hai fatto te.
She'll go down the same road as you.
Se lo avessi fatto, te lo avrei detto.
If I had done that, I would tell you.
Gia' fatto, te ne prendo un po'.
Already made. I'll get you some.
Se l'avessimo fatto, te l'avrei detto.
If I had, I'd have told you.
Magari, se tu avessi fatto quello che avevi detto che avresti fatto, te lo direi!
Maybe if you did what you said you were going to do, I'd tell you.
Beh, com'era fatto? Te lo ricordi?
Well, what did he look like, do you remember that?
Ma quello che non ho fatto, te l'assicuro, è cedere dal mio impegno di una sola virgola.
What I have not done, I assure you, is waiver in my commitment one iota.
L'hai già fatto, te lo sei scordato?
You already did, don't you remember?
Non lo avrei mai fatto, te lo giuro, se avessi pensato per un secondo che avrebbe inciso sulla tua carriera.
I would never have done this, I swear, if I thought for one second that it was gonna hurt your career.
Ok, affare fatto, te ne portero' uno.
Okay, you got a deal. I'll bring it to you.
Non tutti rispondono come hai fatto te.
Not everyone responds the way you have.
Ti sei fatta di zucchero o uno zuccherino si e' fatto te?
Someone's either on a sugar high or a "got them some sugar" high.
Cosa ti hanno fatto? Te li hanno dipinti addosso?
What did they do, paint those things on you?
Qualunque cosa pensano abbia fatto, te l'ha fatta fare Winter.
Whatever they think you did, Frank Winter made you do it.
All'Homecoming, la notte... che mi sono fatto te e la tua amica.
Homecoming, the night that I gave it to your and your friend.
Ehi, quello che hai fatto... te ne starai buono per un po', perché non ti voglio qui domani.
Hey, what you've done, you're gonna sit with it a while, 'cause I don't want you out here tomorrow.
No, hai detto che mi avresti mandato un messaggio e dato che non l'hai fatto, te l'ho mandato io ma non mi hai mai risposto.
No, you said you'd text me, and when you didn't, I texted you, and you never replied.
Se lo avesse fatto te lo direi.
I'd tell you if she did.
Se l'avessi fatto, te ne saresti accorto.
Okay? If I'd knocked it over, you'd know it.
Potro' essere una vecchia ruga, rude e antipatica, ma chiunque io sia stata, qualsiasi cosa abbia fatto, in qualche modo ho fatto te.
I might be a tough nasty piece of gristle, but whatever I was, whatever I did, somehow it made you.
Williams, questo sarà l'intervento più interessante che tu abbia mai fatto, te lo garantisco.
Williams, this is gonna be the most interesting surgery you have ever done, guaranteed.
Volevi sapere cosa le ha fatto, te lo sto mostrando.
You said you wanted to know what he did, and I'm showing you.
Quindi, di fatto, te ne vai in giro a fare quello che diavolo ti pare, e chi se ne importa delle conseguenze.
So basically, you just go around doing whatever the hell you want. Damn the consequences.
Se ho ragione, l'hai fatto te questo?
Am I assuming correctly that you made this?
Se l'avessimo fatto, te lo direi.
If we did, I would tell you.
Io credo che se lo avessi fatto, te ne ricorderesti.
I think, if you had done it, you'd remember.
L'ho fatto, te l'ho detto un sacco di volte.
I did. I told you a bunch of times...
0.88967299461365s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?